{"d":{"__metadata":{"id":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20111009,Language='IT')","uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20111009,Language='IT')","type":"itsystems.Pd.DataServices.DataModel.Business"},"BusinessResponsibilities":{"__deferred":{"uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20111009,Language='IT')/BusinessResponsibilities"}},"RelatedBusinesses":{"__deferred":{"uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20111009,Language='IT')/RelatedBusinesses"}},"BusinessRoles":{"__deferred":{"uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20111009,Language='IT')/BusinessRoles"}},"Publications":{"__deferred":{"uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20111009,Language='IT')/Publications"}},"LegislativePeriods":{"__deferred":{"uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20111009,Language='IT')/LegislativePeriods"}},"Sessions":{"__deferred":{"uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20111009,Language='IT')/Sessions"}},"Preconsultations":{"__deferred":{"uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20111009,Language='IT')/Preconsultations"}},"Bills":{"__deferred":{"uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20111009,Language='IT')/Bills"}},"Councils":{"__deferred":{"uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20111009,Language='IT')/Councils"}},"BusinessTypes":{"__deferred":{"uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20111009,Language='IT')/BusinessTypes"}},"Votes":{"__deferred":{"uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20111009,Language='IT')/Votes"}},"SubjectsBusiness":{"__deferred":{"uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20111009,Language='IT')/SubjectsBusiness"}},"BusinessStates":{"__deferred":{"uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20111009,Language='IT')/BusinessStates"}},"Council":{"__deferred":{"uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20111009,Language='IT')/Council"}},"Transcripts":{"__deferred":{"uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20111009,Language='IT')/Transcripts"}},"ID":20111009,"Language":"IT","BusinessShortNumber":"11.1009","BusinessType":18,"BusinessTypeName":"Interrogazione","BusinessTypeAbbreviation":"I","Title":"Tariffe diverse per grandi disabili e persone in sedia a rotelle sul lago di Costanza","Description":null,"InitialSituation":null,"Proceedings":null,"DraftText":null,"SubmittedText":"<p>Attualmente, sul lago di Costanza i grandi disabili e le persone in sedia a rotelle pagano tariffe diverse a seconda se si imbarcano su battelli della costa svizzera o tedesca. Tra Untersee e Obersee ci sono differenze anche a livello di regolamento. Di fronte a questa situazione poco chiara, urge un'uniformazione soprattutto nell'interesse dei passeggeri.</p><p>Invito pertanto il Consiglio federale a rispondere alle domande seguenti:</p><p>1. Come sono disciplinate le tariffe per le persone in sedia a rotelle e i grandi disabili sui battelli della parte svizzera del lago di Costanza (distinguendo tra Untersee e Obersee)?</p><p>2. Sa quali norme sono applicate da Germania e Austria?</p><p>3. \u00c8 disposto a impegnarsi, ad esempio attraverso la Conferenza internazionale del lago di Costanza, a favore di tariffe e regolamenti uniformi in tutti e tre gli Stati come pure per Obersee e Untersee, che permettano tra l'altro agli accompagnatori di viaggiare gratuitamente?</p>","ReasonText":null,"DocumentationText":null,"MotionText":null,"FederalCouncilResponseText":"<p>1. Le linee in concessione della Schweizerische Bodensee-Schifffahrtsgesellschaft e della Schweizerische Schifffahrtsgesellschaft Untersee und Rhein sono sostanzialmente sottoposte ai regolamenti tariffari svizzeri.</p><p>Secondo l'articolo 15 della legge federale del 20 marzo 2009 sul trasporto di viaggiatori (RS 745.1), spetta alle imprese fissare le tariffe. Le offerte di trasporto sul lago di Costanza, comprese quelle nella parte svizzera (Untersee), devono osservare il principio del trasporto diretto.</p><p>Le facilitazioni per i portatori di handicap sono disciplinate dalle disposizioni tariffarie 600.4 al numero 20 (queste tariffe e le seguenti sono di competenza delle imprese di trasporto; le tariffe di base possono essere richieste alle imprese stesse o consultate al sito <a href=\"http://mct.sbb.ch/mct/reisemarkt/tarife.htm\">http://mct.sbb.ch/mct/reisemarkt/tarife.htm)</a>: \"I viaggiatori con un handicap domiciliati in Svizzera che, in base al 'certificato medico', devono sempre essere accompagnati da una persona e/o da un cane per ciechi possono richiedere le facilitazioni di viaggio per viaggiatori con un handicap.\" Tuttavia le disposizioni nazionali non si applicano ai trasporti transfrontalieri di viaggiatori sul lago di Costanza. Ci\u00f2 concerne in particolare la carta giornaliera Euregio lago di Costanza (tariffa 791, numero 24.400; <a href=\"http://www.euregiokarte.com/fileadmin/Dateien/pdf/TKEB_Tarif_2011.pdf\">http://www.euregiokarte.com/fileadmin/Dateien/pdf/TKEB_Tarif_2011.pdf</a>).</p><p>All'atto pratico risulta che i titoli di trasporto acquistati in Svizzera sono validi anche sui battelli tedeschi e viceversa. Il problema delle tariffe diverse si pone unicamente quando i titoli sono acquistati direttamente sul battello.</p><p>Le basi normative su cui poggia la definizione di \"persona con mobilit\u00e0 ridotta\" variano considerevolmente da Paese a Paese. In Svizzera, ad esempio, si applica la legge federale del 13 dicembre 2002 sull'eliminazione di svantaggi nei confronti dei disabili (RS 151.3), mentre in Germania fa stato la legge sulle persone con disabilit\u00e0 grave (Schwerstbehindertengesetz). Per compensare le differenze, occorrerebbe trovare definizioni condivise, che devono tuttavia rispettare le normative vigenti. Visto quanto precede appare estremamente difficile uniformare le tariffe.</p><p>2. Il Consiglio federale non conosce le norme applicate dalla Germania e dall'Austria. Non sa nemmeno se esistono accordi volti a disciplinare le questioni tariffarie.</p><p>3. La Conferenza internazionale del lago di Costanza (IBK) \u00e8 composta da rappresentanti dei L\u00e4nder tedeschi e austriaci Baden-W\u00fcrttemberg, Bayern, Vorarlberg e da rappresentanti dei cantoni e dei comuni. La Confederazione non \u00e8 direttamente coinvolta, ma vi partecipa attraverso il cofinanziamento di progetti specifici nell'ambito del programma Interreg. Il Consiglio federale \u00e8 tuttavia disposto ad impegnarsi a favore dell'uniformazione delle tariffe per le persone in sedia a rotelle e sta valutando la possibilit\u00e0 di presentare all'IBK un'istanza in tal senso.</p><p>La Confederazione \u00e8 membro di diversi organi, tra cui il gruppo di pilotaggio della regione del lago di Costanza (Steuerungsgruppe \u00d6ffentlicher Personen- Nahverkehr) e la commissione di esperti Bodan Rail (Fachausschuss Bodan Rail). Questi due organi si occupano tuttavia prevalentemente di questioni legate al traffico ferroviario.</p>  Risposta del Consiglio federale.","FederalCouncilProposal":8,"FederalCouncilProposalText":null,"FederalCouncilProposalDate":"\/Date(1304467200000)\/","SubmittedBy":"F\u00e4ssler-Osterwalder Hildegard","BusinessStatus":229,"BusinessStatusText":"Liquidato","BusinessStatusDate":"\/Date(1304467200000)\/","ResponsibleDepartment":9,"ResponsibleDepartmentName":"Dipartimento dell'ambiente, dei trasporti, dell'energia e delle comunicazioni","ResponsibleDepartmentAbbreviation":"DATEC","IsLeadingDepartment":true,"Tags":"28|48","Category":null,"Modified":"\/Date(1750804683580)\/","SubmissionDate":"\/Date(1299628800000)\/","SubmissionCouncil":1,"SubmissionCouncilName":"Consiglio nazionale","SubmissionCouncilAbbreviation":"CN","SubmissionSession":4817,"SubmissionLegislativePeriod":48,"FirstCouncil1":1,"FirstCouncil1Name":"Consiglio nazionale","FirstCouncil1Abbreviation":"CN","FirstCouncil2":null,"FirstCouncil2Name":null,"FirstCouncil2Abbreviation":null,"TagNames":"Questioni sociali|Trasporti"}}