{"d":{"__metadata":{"id":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20243524,Language='DE')","uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20243524,Language='DE')","type":"itsystems.Pd.DataServices.DataModel.Business"},"BusinessResponsibilities":{"__deferred":{"uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20243524,Language='DE')/BusinessResponsibilities"}},"RelatedBusinesses":{"__deferred":{"uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20243524,Language='DE')/RelatedBusinesses"}},"BusinessRoles":{"__deferred":{"uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20243524,Language='DE')/BusinessRoles"}},"Publications":{"__deferred":{"uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20243524,Language='DE')/Publications"}},"LegislativePeriods":{"__deferred":{"uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20243524,Language='DE')/LegislativePeriods"}},"Sessions":{"__deferred":{"uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20243524,Language='DE')/Sessions"}},"Preconsultations":{"__deferred":{"uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20243524,Language='DE')/Preconsultations"}},"Bills":{"__deferred":{"uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20243524,Language='DE')/Bills"}},"Councils":{"__deferred":{"uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20243524,Language='DE')/Councils"}},"BusinessTypes":{"__deferred":{"uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20243524,Language='DE')/BusinessTypes"}},"Votes":{"__deferred":{"uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20243524,Language='DE')/Votes"}},"SubjectsBusiness":{"__deferred":{"uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20243524,Language='DE')/SubjectsBusiness"}},"BusinessStates":{"__deferred":{"uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20243524,Language='DE')/BusinessStates"}},"Council":{"__deferred":{"uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20243524,Language='DE')/Council"}},"Transcripts":{"__deferred":{"uri":"https://ws.parlament.ch/OData.svc/Business(ID=20243524,Language='DE')/Transcripts"}},"ID":20243524,"Language":"DE","BusinessShortNumber":"24.3524","BusinessType":8,"BusinessTypeName":"Interpellation","BusinessTypeAbbreviation":"Ip.","Title":"Soll die Tourismusf\u00f6rderung der Schweiz einzig und allein auf Englisch erfolgen?","Description":null,"InitialSituation":null,"Proceedings":null,"DraftText":null,"SubmittedText":"<p>Der Bundesrat wird gebeten, die folgenden Fragen zu beantworten:</p><ol><li>Inwiefern ist die Wahl des Englischen in einem Land mit vier Landessprachen als \u00ablogische Basis\u00bb zu verstehen, wie Schweiz Tourismus schreibt?</li><li>Hat der Bundesrat Kenntnis davon, ob f\u00fcr den neuen Auftritt von Schweiz Tourismus auch Vorschl\u00e4ge erarbeitet wurden, mit denen die Landessprachen gef\u00f6rdert werden?</li><li>Wenn ja, warum wurden sie nicht ausgew\u00e4hlt?</li><li>Wie steht der Bundesrat dazu, dass eine weitgehend vom Bund subventionierte \u00f6ffentlich-rechtliche Einrichtung bei der Werbung f\u00fcr die Schweiz auf Englisch setzt, obwohl die F\u00f6rderung und Unterst\u00fctzung der Landessprachen zu den Aufgaben des Bundes geh\u00f6rt?</li><li>Alle anderen L\u00e4nder pr\u00e4sentieren ihr Tourismusimage in ihrer Landessprache und erst dann in den Sprachen der L\u00e4nder, in denen eine Werbekampagne vorgesehen ist (wie <span style=\"color:rgb(0,0,0);\">france.fr, italia.it oder deutschland.de</span>). W\u00e4re es nicht zielf\u00fchrender und im Sinne der Schweizer Tradition gewesen, Franz\u00f6sisch f\u00fcr Touristinnen und Touristen aus franz\u00f6sischsprachigen L\u00e4ndern, Deutsch f\u00fcr jene aus deutschsprachigen L\u00e4ndern usw. zu verwenden, anstatt eine Marke ausschliesslich in einer Sprache zu schaffen, die keine Landessprache ist?</li><li>Werden die SBB/CFF/FFS k\u00fcnftig zu den <i>\u00abSwiss federal Trains\u00bb </i>und die Post zu <i>\u00abThe Post\u00bb</i> \u2013 passend zur neuen, \u00abmodernen\u00bb \u00c4ra?</li></ol><p><span style=\"color:rgb(0,0,0);\">Ist bei der Anpassung von Auftritten und Marken \u00f6ffentlich-rechtlicher K\u00f6rperschaften in Zukunft die systematische Verwendung des Englischen zu erwarten?</span></p>","ReasonText":"<p>Am 29. April 2024 pr\u00e4sentierte Schweiz Tourismus, die vom Bund mit der Tourismusf\u00f6rderung beauftragte \u00f6ffentlich-rechtliche K\u00f6rperschaft, ihre neue \u00abMarke\u00bb. Sie besteht aus dem Namen unseres Landes ausschliesslich in englischer Sprache, \u00abSwitzerland\u00bb, wobei der Buchstabe \u00abt\u00bb ein Schweizer Kreuz versinnbildlicht. In einer Medienmitteilung von Schweiz Tourismus heisst es: \u00ab\u2018Switzerland\u2019 \u2013 ausschliesslich in englischer Sprache \u2013 ist die logische Basis f\u00fcr die Marke des Ferien- und Reiselandes Schweiz.\u00bb</p><p>Und das obwohl unser Land aus vier Sprachregionen besteht, die integraler Bestandteil unserer Identit\u00e4t sind. Die Wahl des Englischen zur Pr\u00e4sentation der Schweiz erscheint sehr eigenartig, insbesondere f\u00fcr die Tourismuswerbung in L\u00e4ndern, mit denen wir eine Sprache teilen.</p>","DocumentationText":null,"MotionText":null,"FederalCouncilResponseText":"<div><p style=\"margin-top:0pt; margin-bottom:3pt; line-height:150%; widows:0; orphans:0; font-size:11pt\"><span style=\"font-family:Arial\">1. Das neue Logo von Schweiz Tourismus erscheint international einheitlich, was dessen Wiedererkennbarkeit und Wirkung erh\u00f6ht. Die Tourismusdestination Schweiz hat damit auf der ganzen Welt und auf allen Kommunikationskan\u00e4len ein Logo, welches auf einem einheitlichen Namen in einer einheitlichen Sprache basiert. Diese Einheitlichkeit ist heute ein wichtiger Erfolgsfaktor, weil die (potenziellen) G\u00e4ste die Werbung f\u00fcr die Schweiz immer weniger nur in ihrem Land, sondern zunehmend auf Online-Plattformen und Social Media sehen. Des Weiteren ist darauf hinzuweisen, dass die touristischen Partner von Schweiz Tourismus auf einen starken internationalen Auftritt der Tourismusdestination Schweiz angewiesen sind. Die touristischen Partner begr\u00fcssen das neue, einheitliche Logo.</span></p><p style=\"margin-top:0pt; margin-bottom:3pt; line-height:150%; widows:0; orphans:0; font-size:11pt\"><span style=\"font-family:Arial\">2. und 3. Das neue Logo von Schweiz Tourismus zielt darauf ab, weltweit neue G\u00e4ste f\u00fcr die Tourismusdestination Schweiz anzusprechen und zu gewinnen. Das neue Logo wurde international bei (potenziellen) G\u00e4sten getestet, insbesondere auch auf die Sprache. Dabei hat das neue Logo auch in den L\u00e4ndern Deutschland, Frankreich und Italien die gr\u00f6ssere Zustimmung gefunden als die Variante mit der Schweiz-Bezeichnung in der jeweiligen Landessprache. Zudem sind die Anwendungskosten eines Logos, das weltweit auf allen Kommunikationsmitteln lediglich in einer Version eingesetzt wird, deutlich tiefer als bei einem Logo mit zahlreichen Sprachvarianten.</span></p><p style=\"margin-top:0pt; margin-bottom:3pt; line-height:150%; widows:0; orphans:0; font-size:11pt\"><span style=\"font-family:Arial\">4. Der Bundesrat ist \u00fcberzeugt, dass das neue Logo von Schweiz Tourismus zur St\u00e4rkung der Tourismusdestination Schweiz und damit der Nachfrage nach Reisen in die Schweiz beitragen wird. Darauf hinzuweisen ist, dass der Bundesrat nicht zust\u00e4ndig ist f\u00fcr den Marktauftritt von Schweiz Tourismus.</span></p><p style=\"margin-top:0pt; margin-bottom:3pt; line-height:150%; widows:0; orphans:0; font-size:11pt\"><span style=\"font-family:Arial\">5. Eine Vielzahl von nationalen Tourismusorganisationen verwenden international ein einheitliches Logo. Dies garantiert die h\u00f6chste Wirkung und Wiedererkennbarkeit und ist somit der effizienteste Mitteleinsatz. Die Kommunikation mit den G\u00e4sten, also alle Marketingbotschaften, Slogans, Werbetexte und Social Media Beitr\u00e4ge, erfolgen bei Schweiz Tourismus dagegen weltweit weiterhin m\u00f6glichst in den jeweils lokalen Sprachen (insgesamt 16 verschiedene Sprachen). Es gibt also beispielsweise weiterhin eine franz\u00f6sische Webseite mit franz\u00f6sischen Texten f\u00fcr G\u00e4ste aus Frankreich.</span></p><p style=\"margin-top:0pt; margin-bottom:0pt; line-height:150%; widows:0; orphans:0; font-size:11pt\"><span style=\"font-family:Arial\">6. Vorliegend wurde das Logo f\u00fcr die Bewerbung der Tourismusdestination Schweiz durch Schweiz Tourismus angepasst. Der Name der \u00f6ffentlich-rechtlichen K\u00f6rperschaft \u00abSchweiz Tourismus\u00bb wurde nicht angepasst.</span></p><p style=\"margin-top:0pt; margin-bottom:0pt; line-height:150%; widows:0; orphans:0; font-size:11pt\"><span style=\"font-family:Arial\">Mit einer systematischen Verwendung des Englischen bei der Benennung von \u00f6ffentlich-rechtlichen K\u00f6rperschaften des Bundes ist in Zukunft nicht zu rechnen. </span></p></div>","FederalCouncilProposal":null,"FederalCouncilProposalText":null,"FederalCouncilProposalDate":"\/Date(1724198400000)\/","SubmittedBy":"Hurni Baptiste","BusinessStatus":229,"BusinessStatusText":"Erledigt","BusinessStatusDate":"\/Date(1727254089000)\/","ResponsibleDepartment":8,"ResponsibleDepartmentName":"Departement f\u00fcr Wirtschaft, Bildung und Forschung","ResponsibleDepartmentAbbreviation":"WBF","IsLeadingDepartment":true,"Tags":"15|2831","Category":null,"Modified":"\/Date(1763095557740)\/","SubmissionDate":"\/Date(1717459200000)\/","SubmissionCouncil":2,"SubmissionCouncilName":"St\u00e4nderat","SubmissionCouncilAbbreviation":"SR","SubmissionSession":5204,"SubmissionLegislativePeriod":52,"FirstCouncil1":2,"FirstCouncil1Name":"St\u00e4nderat","FirstCouncil1Abbreviation":"SR","FirstCouncil2":null,"FirstCouncil2Name":null,"FirstCouncil2Abbreviation":null,"TagNames":"Wirtschaft|Kultur"}}